موقع QuillBot: رفيقك الأول في إعادة صياغة النصوص والترجمة الاحترافية

 موقع QuillBot: رفيقك الأول في إعادة صياغة النصوص والترجمة الاحترافية

موقع QuillBot: رفيقك الأول في إعادة صياغة النصوص والترجمة الاحترافية وكان وجودة بسبب حاجة ملحة لدى الطلاب والباحثين وصناع المحتوى لأداة تساعدهم في إعادة صياغة النصوص بطريقة ذكية وسريعة دون الإخلال بالمعنى حيث انه في البداية كان يركز على تطوير خوارزمية فعالة لإعادة الصياغة باستخدام تقنيات الذكاء الاصطناعي ومعالجة اللغة الطبيعية وبعد التطور استطاع تحسين دقة مخرجاته بشكل كبير خلال سنوات قليلة.

أيضا تقوم فلسفة QuillBot علي مساعدة المستخدمين على التعبير عن أفكارهم بطريقة أفضل لا استبدال تفكيرهم ثم تقديم إعادة صياغة تحافظ على المعنى مع تحسين الأسلوب وأثناء مراحل تطوره كان يقدم خدمة واحدة رئيسية وهي التركيز علي خدمة الطلاب في كتابة الأبحاث الأكاديمية ومع زيادة الطلب العالمي على أدوات الذكاء الاصطناعي أضاف أدوات مدقق القواعد اللغوية وملخص النصوص وأيضا مدقق الانتحال القوي.

 

موقع QuillBot

الخصائص المميزة لــ موقع QuillBot :

1. يهتم بـ فهم السياق وليس استبدال الكلمات فقط لأنه  لا يعتمد على تغيير المرادفات بشكل عشوائي. لكن يعمل علي استيعاب البنية النحوية والعلاقة الدلالية بين الكلمات. لكي تصبح إعادة الصياغة محتفظة بالمعنى الأصلي بدون تشويه.

2. يوجد عدة أنماط تناسب الهدف من النص مثل Standard Mode → صياغة متوازنة. و Fluency Mode → تحسين الانسيابية اللغوية؟ ثم Formal Mode → أسلوب أكاديمي ورسمي. وأيضا Academic Mode → مناسب للأبحاث لتختار ما يناسبك.

3. يوجد شريط يسمح لك بالتحكم في نسبة تغيير الكلمات ومستوى الإبداع في الصياغة. وذلك ضروري في كتابة المحتوى للمحافظة على الفكرة الأساسية. مع تقليل التشابه مع الحفاظ على المصطلحات التقنية واتاحه اقتراحات بديلة فورية.

4. عند الضغط على أي كلمة داخل المحتوي سوف يعرض مرادفات متعددة حتي يسمح  لك باختيار البديل الأنسب. وأيضا يوجد نوع من التكامل مع Google Docs وWord. لكي يسهل التعديل المباشر أثناء الكتابة وتسريع عملية تحرير المقالات بمرونة.

5. ترجمة QuillBot ليست حرفية لكن تهتم بـ فهم السياق وتحليل تركيب الجملة للحفاظ على المعنى المقصود لتقليل أخطاء الترجمة الحرفية التقليدية ومن أهم المميزات القوية أنه يمكن بعد الترجمة إعادة صياغة النص المترجم لتحسين الأسلوب.

6. يقوم بعرض النصين جنبا إلى جنب سواء النص الأصلي والمترجم لكي يسمح بالمراجعة الدقيقة وذلك ضروري في الأعمال الأكاديمية ثم يتم تحسين القواعد تلقائيا حتى في النصوص المترجمة يتم تصحيح الأخطاء النحوية وضبط علامات الترقيم.

أقرأ أيضا : شرح موقع Reverso: أفضل أداة للترجمة السياقية وتصحيح الأخطاء اللغوية

موقع QuillBot

نصائح لـ استخدام موقع QuillBot :

الإعداد المنهجي قبل الاستخدام وتحديد الغرض الاتصالي للنص لأن اختيار وضع الصياغة يتأسس على الهدف والجمهور وقبل إدخال النص يستحسن تصحيح الأخطاء الإملائية الظاهرة وتقسيم الفقرات منطقيا ثم تثبيت المصطلحات التخصصية والكلمات المفتاحية ثم يجب المراجعة النقدية للمخرجات من حيث فحص التماسك الدلالي بين الجمل والتأكد من عدم تغير المعني.

يجب تحديد القيود الأسلوبية كدرجة الرسمية والحفاظ على كلمات مفتاحية أو الالتزام بدليل أسلوب مؤسسي وينبغي أيضا ضبط درجة التغيير حيث يمكن شريط المرادفات من التحكم في كثافة التعديل لأن المستوى المنخفض يكون للحفاظ على المصطلحات والكلمات المفتاحية والمرتفع لخفض التشابه النصي أو تنويع الأسلوب لذا ينصح بمستوى متوسط مع مراجعة بشرية دقيقة.

أثناء استخدام موقع QuillBot ينبغي النظر إلى الترجمة بوصفها مسودة قابلة للتحرير ليس نص جاهز للنشر ويمكن تمرير النص المترجم عبر وضع Formal أو Fluency لرفع جودة الصياغة ثم إجراء مراجعة بشرية نهائية ثم يجب توظيف الأدوات المساندة مثل Grammar Checker لمعالجة الأخطاء النحوية وعلامات الترقيم بعد التحرير اليدوي وأيضا Plagiarism Checker للتحقق من نسبة التشابه ثم أداة Summarizer لاستخراج الأفكار الرئيسة من نصوص مطولة تمهيدا لبناء ملخص علمي منضبط.

يجب استخدام الإضافة الخاصة بالمتصفح لتحرير النصوص داخل Google Docs واعتماد سير عمل واضح من حيث صياغة أولية يدويا وبعد ذلك مراجعة بشرية لاستعادة المصطلحات وضبط النبرة ثم فحص Plagiarism Checker وقراءة ختامية بصوت مسموع لاختبار الانسيابية ثم حفظ النسخ المتعاقبة للمقارنة والتحسين كما أنه من أهم الاعتبارات الأخلاقية البعد عن استخدام الأداة للتحايل الأكاديمي مع الالتزام بسياسات النزاهة العلمية وعدم الاعتماد الكلي على الأداة في النصوص البحثية الحساسة.

للوصول الي موقع QuillBot من هنـــــــــــــــــــا

nesma

منشور ذو صلة